中国語の「2」は二種類!「二(èr)」と「两(liǎng)」の使い分けルールと日本人がハマりやすいポイント解説

当ページのリンクには広告が含まれています。
中国語の数字「2」の使い分け、èr(二)とliǎng(両)を解説するインフォグラフィック。左側のパンダがèrを担当し、カレンダーや時計のアイコンと共に「単なる数字(序数・日付・時間)」と解説。例は二月、二時。右側のパンダがliǎngを担当し、小籠包や桃、パンダのぬいぐるみのアイコンと共に「物の個数(量詞と一緒に使う)」と解説。例は两个、两本。上部には「『二(èr)』と『両(liǎng)』の使い分け!中国語の『2』は二種類!(日本人学習者の落とし穴!)」と書かれている。蓮の池の背景。

二と两の使い分けのコツが知りたい方向け

中国語を勉強し始めて、最初に「えっ!?」と戸惑うポイント。それが数字の「2」の言い方が二種類あるということです。

私も昔は、2ってどうやって使い分けるの?って悩んでました…

今回は、中国語の「二(èr)」と「两(liǎng)」の決定的な違いと、私たち日本人が100%引っかかる「2時と2時間の違い」などのマニアックなトラップをスッキリ分かりやすく解説します!

目次

1. 結論!「二(èr)」と「两(liǎng)」の違い

まずは結論から。この2つの数字は、「順番や番号」を表すか、「量や個数」を表すかで使い分けます。
迷った時は、以下の表を思い出してください。

中国語ピンイン使うシチュエーション覚え方のコツ
èr順番、番号、算数の数字1, 2, 3…と数える時の「2」
liǎng量、個数、人数後ろに「量詞(個、人など)」がつく時の「2」

これだけだとまだピンとこないと思うので、具体的にどんな時に使うのか見ていきましょう。

2. 「二(èr)」を使うケース:順番・番号・数学

「二」は、単なる数字の記号や、順番を表す時に使います。

  • 順番: 第二課(dì èr kè)、2階(二楼 / èr lóu)
  • 番号: 電話番号や部屋番号の「2」
  • カレンダーの月: 2月(二月 / èr yuè)※1年のうちの「2番目の月」だから。

要するに、「1、2、3…」と数え上げる時の「2」はすべて「二」になります。

3. 「两(liǎng)」を使うケース:量・個数

ここが日本人が一番間違えやすいポイントです。モノの個数や、人数などの「量」を表す時は、
「两」を使います。

  • 2個:个(liǎng ge) ❌二个
  • 2人:个人(liǎng ge rén) ❌二个人
  • 本2冊:本书(liǎng běn shū)
  • ビール2杯:杯啤酒(liǎng bēi píjiǔ)

中国語には「個」や「冊」といった「量詞」が必ずつきます。

「量詞の前は两!」と、口に出して呪文のように覚えてしまいましょう!

4. 【要注意】日本人が100%引っかかる「2」のトラップ

基本のルールはシンプルですが、実際の会話では「これってどっちだっけ?」と頭がフリーズするトラップがたくさん潜んでいます。

医療通訳を目指して勉強している私も、最初はここで何度もつまずきました。

トラップ①:「2時」と「2時間」

  • 2時(時刻): 两点(liǎng diǎn)
    • ※時刻の「点」の前は、なぜか特別に「两」を使います。
  • 2時間(期間): 两个小时(liǎng ge xiǎoshí)
    • ※「2つ分の時間」という量なので「两」です。

トラップ②:「2月」と「2ヶ月」

  • 2月(カレンダー): 二月(èr yuè)
    • ※2番目の月という順番なので「二」。
  • 2ヶ月(期間): 两个月(liǎng ge yuè)
    • ※「2つ分の月」という量なので「两」。

トラップ③:数字の「222」はどう読む?

百、千、万といった大きなケタになると、さらに謎のルールが発動します。

実は、「200」は二百でも两百でもOKなのですが、「2000」や「20000」は「两千」「两万」と言うのが一般的です。

では、「222」はどう読むのでしょうか?

正解は…… 「两百二十二(liǎng bǎi èr shí èr)」 です!

一番上のケタだけ「两」にして、十の位や一の位は「二」にするのが自然な中国語なんです。奥が深いですよね。

まとめ:頭で考えるより、口に出して慣れよう!

「二」と「两」の使い分け、少しスッキリしましたか?

理屈で覚えることも大切ですが、実際の会話中に「えーっと、これは量詞の前だから…」と頭で考えていると、言葉に詰まってしまいます。

「两个(リャンガ)!」「两杯(リャンベイ)!」と、何度も口に出して「音の響き」で体になじませてしまうのが一番の近道です。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

HSK5級ホルダー / 医療通訳の卵

目標: HSK6級合格 & プロの医療通訳者(現役通訳者の母に憧れて修行中)

発信内容:

教科書の「外側」にあるリアルな中国語
HelloTalk・WeChatを駆使した「国内留学」術
「脳内翻訳」をなくす通訳トレーニング法

「綺麗な文法」よりも「伝わる瞬発力」を重視。教科書とネイティブ表現のギャップを埋める、実践的なノウハウをシェアします。

目次